目前分類:未分類文章 (920)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

因為我只會被你影響, 這點你並不喜歡
就像為了不在坡道上橫衝直撞而跌倒 , 我保持了一點距離

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

沒這種說法,應該是
むかしはいつもお邪魔してました=以前常打擾您

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

こちらは既にアカウント内のフレンドID、引き続きID、及び…の情報をそちら側に連絡済みですが、どうしてそちら側の処理は遅いのでしょうか?

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻出來的是=真実 はいつも一つ =真實永遠是一個

不過不完整

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

不是堅固就好,我想要有附鎖的
(翻譯:丈夫なだけじゃなくて、かぎが付いているのがいいんですが。)

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

JRイン札幌と申します。
 您好,這裏是JRINN  札幌

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

このプレートは2011年9月26日に行われた787の1号機引き渡し記念式典にて関係者に配られたものです。

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「絵上手ですね!!可愛い...
えっと、これはうごメモ専用垢なので一応質問なのですが、うごメモはしてますか??」

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


夜璨/やさん(ya san)

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台湾ではOOというブランドの代理店がありまして、初日で売り切れました。とても嬉しいです。(台灣有引進OO品牌的洋裝,第一天就搶購一空,真的非常開心)

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

じゅうさんねんのきょり
打成漢字的話就是

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1.あした Aさん" が "会う人は Bさんです
2.
あした Aさん" に "会う人は Bさんです

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1)想與日本人介紹香港小巴嗌有落時,這樣說對嗎?還是有更好的說法?
ホンコンのミ二バスではもうすぐ目的地に着く時、大きい声で目的地の名前を叫びます。

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「お前は見られている」が宗教。
正在看著你的是宗教

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

OOOOOホームページからご注文のお客様へ

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

統一発票(レシートに宝くじ機能つき)が当たったよ。 

 

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

您好,以下為練習試譯,不一定百分百正確,請參考看看

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

[希望你早日完成教師資格成為高中老師]

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1.飼っていた馬がどこかへ行ったきり、帰って来なくなってしまいました。

《飼養中的馬不知去了哪裡之後,就再沒回來過。》

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

假設缺少那些或者擁有了這些 都不能滿足我吧
即使平穩無波的生活以及多少計算過的未來

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()