目前分類:未分類文章 (920)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
你好檢視圖片希望能幫上您^^

妖狐X僕SS OP日文翻譯


sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 吉井 深彌【よしい ふかび】【よしい ふかみ】可以翻成這些。

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日本語どやって覚えてるん?
(日語是怎麼記的呢?)

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

アイシテル feat. CLIFFEDGE

檢視圖片

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

外觀上無特別明顯的刮傷,狀況良好。
鏡頭裡面多少沾到灰塵,但是沒有刮傷和發霉的情況,狀況很好。

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  特定有害廃棄物などの処分を行ったので、有害廃棄物の移動及びその処分に規制に関する財団法人交流会と亞東関係協会との間に取り決めの的確かつ円滑な実施を図るために必要な事項の規定により、書類の写しを添付して届け出ます。

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

原文:

那...為什麼..當初還要給我希望呢..這是我咎由自取的...我無話可說...我只知道..現在...我們已經是沒有關係的人了吧...是嗎?...所以我又這樣傻傻的被騙了....

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

站名:譯言堂 MyTrans

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【日本語教材の中、高級語法に編集者が語形の

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. 可以用英文溝通嗎?
2. 方便加你的LINE嗎?

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

電車ごっこするもの、よっといで。

小新さん的這一句,很像以下童謠的句子結構

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你好:

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

聽朋友說要應徵翻譯,請先攜帶自己試翻的作品好去自薦,
不用多,找本沒人翻的翻個大約幾張或一章節就好了。

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我一開始也會如此

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

会いたいと言ったら、どうするつもり?

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

先恭喜您得到二級資格。

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

嚴復所提出的『信.達.雅』..是翻譯中最常被提出來的話題.

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這裡有詳細資料

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你好。先問兩個問題。
第一、她生日,你們是要一起度過嗎?還是只有寄卡片給她?因為寫法會不同。

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日文翻譯~~

聖誕節我跟我的朋友一起去吃了聖誕大餐

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()