宇治最近工作很忙碌嗎?
訳:宇治 ( うじ )さんは最近仕事 ( さいきんしごと )が忙 ( いそが )しいですか?
sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
我12月到大阪的行程確定後會再寄信跟您通知
到你們公司現場是否有開放批發?
sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
【貓尾巷口】是網路無名小站的名字,就直接 寫漢字就可以了。
sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
日文翻譯的工作機會還蠻多的
只是要學到能當業務或翻譯
sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
「に」「で」其實是不一樣的助詞,但是有些情況發生有重復現象,所以容易令人搞不懂。尤其在[在]的翻譯上,兩個都可以用[在]去解釋,到底哪個是正確的使用,容易令人摸不頭緒,詳讀我的解釋應該可以看得更清楚與理解才對,此問題已經是老生常談了。怎麼還會有人發問?不過我還是會回答。
sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
來啦!!找我就對了!!阿蘇 老蘇!!
就住在日本、代購有問題開卡車去找對方最安全可靠!!。
sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
有日文的地方我就打出假名跟羅馬拼音哦
不知道是不是你要的=3=
sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
版大的問題是:翻譯量太少,不知如何報價,如:打電話十五分
sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
少し前に、良彌レストランで宇治さんはわたしを見かけた時、同僚と何か耳打ちしているようにを見えましたけど...何かついて話していませんでしたか?すこし気になりますので、教えてもらえますか?
sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
- 首先,這幾句之出處是 : 一首演歌其中一小段中的句子,如下:
sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
おんoon あらara ばざbaza なでnade
文殊菩薩の呪{まじな}い
sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
其實我也有過這樣的經歷......
他們的偏見非常嚴重
sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
1) ~らしい(好像) →推量用法
①あのパン屋いつも人が大勢並んでいる。あそこのパンは美味しい
sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
梅:うめ、まい(u me、mai)
梅子:うめこ、まいこ(u me ko、mai ko)
sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()