中文翻譯如下:

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

感謝您的翻譯
陳小姐是想要寄什麼作品過來對吧?

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


ぬ有兩種用法

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

昨日、姉と会話しました。
私 私が軍隊の人と結婚したいけど、姉さんはどんな人と結婚するつもりですか?」  

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A.某NS釣法のHPで紹介されているミネベア製ステンレスボールベアリングを2個追加しています。

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

容我講一句公道話,這幾年來一直存著這個問題無法解決,互相攻擊害1.美英(專家1)2.jerry(大師3)等等諸位日語高手不來了,起初只是不愉快的用語,演變到互相攻擊惡言惡語。最後不可收拾。

 

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

抱歉只找到日文歌詞,翻譯跟羅馬拼音註解要請人另外協助了

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

XX
經過這幾個月一個人獨自不斷的思考,我知道過去我是那麼的不成熟,做了不少的事情都欠缺周詳的思慮,也因為這樣的不成熟讓妳受傷。前一些時間跟妳求婚,妳拒絕了我。不過我想讓妳知道,我不是為了想結婚而去對妳求婚,也不是因為覺得結婚時間到了而去求婚。而是真的想要與妳一起共度這一生

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

このみさとしは、平安無事なる人生に疲れ、前途に希望を失いつある兆である。今こそ心構えを一新すべき時である。
神的啓示昰:對於平安無事的人生感到疲乏, 是對於前途失去希望的徴兆。現在正是把心理準備煥然ㄧ新的時候。

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

不管這世界怎麼改變
この世はどう変わろうかと

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()