目前分類:未分類文章 (920)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

執着を行間に込めつつ、筆を握る指がひとしお疼いてくる。

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

先跟你確認一下 只要網頁開啟後看到的那張就好嗎?

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

はじめまして
今高校一年生です

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

作詞:我輩P
作曲:我輩P

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

條件就是要把日文學到精通阿
而且聽力/口說/寫作/閱讀這種完全沒問題

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1、你二月來台灣,想去那些景點?
 二月に台湾来る時、何処へ行きたいですか?

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

お祝いが遅れてしまって残念でした。
おめでとうございます(○゜ε゜○)ノ~~

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

液晶が角度によって見えにくくなっています
[液晶螢幕會依角度[視角]的不同而變得難以看清楚] 

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

"浜松工業高等學校的同學們,大家好,歡迎大家來到台灣。我是日語社社長,今天很高興能和吉他社合作,為大家帶來演出,我們今天所要表演的曲目是,五月天和凡人譜-等待春天的你,送給大家"

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


您好,以下試譯,有些真的看不懂的我就沒翻了,

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


1.想問一下 特典付きご入場券的 說明/注意事項 在說什麼 ??

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

やっとライブに聴きに行けました
台湾で数回のXXさんのライブを行われたのに

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

皆様(みなさま)、弊社(へいしゃ)へようこそ、皆様(みなさま)にご紹介(しょうかい)させ���頂(いただ)けることは、実(じつ)に光栄(こうえい)だと思(おも)います。因(ちな)みに、日本語(にほんご)は余(あま)り得意(とくい)ではないので、続(つづ)いて英語(えいご)でご紹介(しょうかい)させて頂(いただ)き、どうぞよろしくお願(ねが)い申(もう)し上げます。その後(あと)、若()しご質問(しつもん)があれば、どうぞご遠慮(えんりょ)なく、ご一緒(いっしょ)に討論(とうろん)していきましょう。それでは、始(はじ)めましょう。

 

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ガオファミリーの建設に資金を供給するために、カーテンのように使用することを意図した。後で後でので政治的混乱の明治町(台湾料理家のよりサイズ)、及び日本の占領中に有名になった、台南(台南市ファーストクレジットユニオンの前身)会長呂Shize借入による債務を返済することができないことへの借入に対するガオファミリー与信ポートフォリオ、第二次世界大戦後のLushi澤名へのすべての最後の転送(AD 1950から1962年)、呂Shizeこの建物のレンタルチャイナエアライン、中国初の航空会社の従業員宿舎「使用」として。呂Shizeは、彼の息子卢金生医師の継承を死んだ後。

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

請問是否順利的收到了您所訂購的商品了呢?
萬分小心謹慎的將商品送達給您, 但

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

清酒は日本の国の酒を称することができて、その消費量はビールに次いで、中国の古人は常に「人にとって食は何より重要だと言って、官はすでに酒は」を笑うため、3杯の酒は口に入れて、ただ酒は憂いが晴れて、日本の酒を代表することができて、きっと津々浦々に知れ渡っている清酒。清酒の主要な原料は米の食糧で、初期の日本人日本の冬の寒い気候に応じてため、日本料理の淡白な特色と、純血種の曲を育成する米を発展しだして麹の技術と清酒を醸造しに来ます。
日本の清酒は中国の紹興酒のに教えを受けて労働者法を醸造するで、黄の麹と酵母菌効果を利用して米を蒸す上に伝統の日本式アルコール性飲み物を醸造したので、米類に属して酒を醸造します。手続きを醸造して、米を洗って寒いなどの18のくどい手続きを浸して、入れる精密な米があります。その中の精密な白米、麹、米の曲と水は原料で、低温の下でアルコール〓発酵を行います。また圧搾、を通じて(通って)濾過、殺菌と熟成などの方法を明らかにして、しかし酒の液体のアルコールの濃度はおよそ18%(v/v)に達します。

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

はじめまして、私はあなたの大ファンです、台湾人です。
すみません私は日本が下手なので、このメッセージは他人を頼んで通訳してくれたんです。

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

このプランは2泊から5泊まで予約可能となります。
譯:此方案是適用可預約2~5晚。

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

失礼ですが、先にクレジットカードで全額払い、コンビニで受け取りできますでしょうか?もし出来れば、使用できるコンビニを教えでください。

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

他人を陥れようなどと考えてはならないが,他人から陥れられないよう警戒心を失ってはならない

sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()