1.
上文:距離は遠いけれど 会いたいよ
翻譯下文:バイト行ってました
(我去打工了)

 
2.上文:私はあなたが好きで、彼女になってくんがいいですか
翻譯下文:いいですよー(^^) (表示同意的意思?)
 (好啊!)

3.上文:貴方と世間話をするのが楽しいです
翻譯下文:バイトに行ってました 私も楽しいです
(去打工的我也很快樂)

我說我想去找妳,這樣會不會有點太突然了?
我當時只是隨口說說的,沒想到妳竟然回我 I LOVE U TOO
我很驚訝,畢竟我們沒有見過面,加上距離遙遠,語言不通,
明年二月以前短短的4個月內 我的日文程度能否加強到可以日常對話
還是個大大的疑問!
貴方に訪ねに行くと言うけど、ご迷惑を掛けることにはならないのでしょうか。
その時、単なる口か出任せだったのに、なんと貴方は「私も君が好きだ」と返事してくれた。
とてもびっくりしたが、さすがに私達は会ってもいなければ、遠距離だし言葉も通じない。
来年の二月までに、短い四か月の間、果たして僕の日本語力は会話できる位上達なるかしら、
それが最も大きな疑問だろう。

其實我本來就想學日文,但這次某人給我強大的動機讓我想好好學習
我想不必再說是誰了吧!!!
そもそも日本語を勉強しょうと思ったが、今回誰かさんにこのきっかけを増してくれたのかなと言わなくても分かるんでしょう!!

另外我想去東京也想去京都 秋葉原等地方 想到要去日本,心情就整個興奮起來
時間一定要選假日吧 或是妳安排個妳有空的時間吧
這樣才能讓妳帶我四處去晃晃嚕 麻煩妳了
不知道在日本住旅館的價錢行情是如何? 我要開始擬定我的日本出遊計畫了
その他には、東京にも行きたければ京都、秋葉原などにも行きたい。日本へ行くことを思えば、心が興奮して来た。
一方、時間的には休みの日を選んだ方がいいのか、貴方が暇な時間帯をアレンジしてくれませんか。そうすれば、案内して貰えると思うが、よろしく お願いします。
因みに、日本の宿泊の値段は如何程でしょうか、これから日本の旅を計画しちゃうぞ!



 

arrow
arrow
    全站熱搜

    sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()