もみあっていて 在扭打,

漏らさないで 不要讓我們以外的人知道.


>如果文法有錯還可以跟日本人溝通嗎???

大概可以溝通吧,但聽時腦子受壓力.會聽累的.
沒有���幕只聽而已的時候說不定讓聽的人搞不懂.

尤其是這個.

(男性の)背中を 倒れているのに 犯人が何度も刺していた。

對的是
(男性が)倒れているのに 犯人が 背中を 何度も 刺していた。


日本人裡也有平常這樣說的人.我覺得一種他的毛病,
只是自己想說出來,對對方懂不懂沒有興趣的人,常這樣說.

或是自己比較興奮的時候.
沒辦法先腦子裡整理說出來的時候,詞的順序會不正確.


因為說這句話的人剛剛殺人了.
應該假裝冷靜,但心裡相當動搖.

arrow
arrow
    全站熱搜

    sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()