close

XX様:

残暑の候、貴社ますます御隆昌にてお喜び申し上げます。平素は格別のご高配を賜り、厚くお礼申し上げます。

いつもお世話になっております。

お目にかかってから、もう2ヶ月であった。製品を改善する作業を進んでいるので、よい商品が提供できるように、もう少し時間がいただけないか?サンプルは約1ヶ月ごろ掛かって、製品はサンプルが出来上がった後で、1.5~2ヶ月掛かると思っている。遅くても来週中、全ての改善部分を確認して、また情報を更新してさしあげる。

夏休みの内に、改善した商品を販促しておいたほうがいいので、弊社も今回の人気をあげる為に、特別の価格で取引するつもりだと思っている。この提案は宜しいでしょうか?

ところで、frimwareの更新を通して、弊社のコントローラがデジトラックスデジタルコントローラと通信できるようになる。

ご返信を頂ければ、当社の幸いです。

以上宜しくお願いいたします。

日本在書信或是報告時,文章或演講結尾都用以上,來讓別人知道結束了。本想修改版主的文章,在下才疏學淺一時無法勝任修改版主的文章,所以只好用自己最善長的日文行文來寫了。

參考資料 善長書寫日文書信
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sulliv65 的頭像
    sulliv65

    sulliv65

    sulliv65 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()