1.社長を探しに来たんじゃないの?這句意思?若可以也請講解一下文法.
(你不是來找社長的嗎?)
「・・・に来たんじゃないの」 =「・・・に来たのではないのですか」 (不是為了・・・而來的嗎?)
2.請問“偶爾看電視劇”,日文怎麼說呢?
(偶には、テレビのドラマを見たりすること。)
3.夜遅いですけど大丈夫ですか?這句意思以及けど在此的用法是?
(夜深,不過沒有關係嗎?) [在此的「けど」昰表示逆接關係,下述內容與前內容有相反意思。]
4. 無理せず頑張ってください。這句意思?
(勿勉強, 請加油!)
5. 請問“最近有颱風要來了,所以都在下雨”. 日文怎麼說呢?
(最近台風が来るそうだから、雨がよく降ります。)
6. 請問“因為下禮拜中秋節的關係,所以調整這禮拜六要上班”. 日文怎麼說呢?
(来週は「中秋の名月」の休日だから、故に今週の土曜日は休日返上になります。)
全站熱搜
留言列表